Информационный бум. Хляби небесные

В Большой Советской энциклопедии можно прочитать: «Хлябь (старослав.), бездна; водные глубины, глубь. Выражение „разверзлись Х. небесные“ — о непогоде с дождём, слякотью». В. И. Даль пишет: «Хлябь ж. простор, пустота, глубь, глубина; пропасть, бездна, с понятием о подвижности жидкой среды, в коей она заключена. Хляби морские, раздол или разлог громадных волн». Представление о хлябях как о водной поверхности или водных глубинах в русском языке закрепилось довольно давно:

Завыла буря; хлябь морская
Клокочет и ревет, и черные валы
Идут до неба восставая

Евгений Баратынский

Малютка, хоть твоя б одна
Ладья спастись успела,
Пока всей хляби глубина,
Чернея, не вскипела

Афанасий Фет

Задумчиво луна сквозь тонкий пар глядит
на хляби и брега безмолвны

Константин Батюшков

Слово хлябь в русском языке восходит к древнерусскому и старославянскому хлѧбь, встречающемуся в самой первой книге Библии, книге Бытия, в рассказе о вселенском потопе (7:11). Вот как звучит это место в церковнославянском переводе: и хлѧби небесныѧ ѿверзошасѧ. Позднее в древнерусском языке это слово начинает употребляться в значениях ‘поток, водопад’ в переводах греческих авторов: богослова Григория Назианзина, хрониста Георгия Амартола.

Если мы обратимся к источникам, с которых переводился библейский текст, то обнаружим, что в древнееврейском в этом месте стоит слово arubbot , а в греческой «Септуагинте» — καταρράκτης . Arubbā (единственное число от arubbot ) обозначало вертикальный дымоход в крыше дома и, метафорически, отверстие в небе, через которое шел дождь.

Греческое слово καταρράκτης образовано от глагола ράσσω (аттич. ράττω ) ‘сталкивать, ввергать’. Буквально его можно перевести как ‘круто спускающийся вниз’. Как существительное в древнегреческом языке оно обозначало водопад (воды, падающие круто вниз), а также опускающуюся дверь или решетку. В последнем значении оно встречается, например, у Плутарха.

Видимо, именно как название гидротехнического сооружения, чего-то вроде шлюза или затвора с опускающеся заслонкой, оно было употреблено и в греческом переводе Библии. Нам может показаться странным, но и славянское хлѧбь изначально, скорее всего, обозначало не водные массы, а что-то вроде шлюзовой заслонки. Это значение сохранилось в сербском слове хљеп ‘шлюз’. Славянскому слову хлѧбь родственны литовские глаголы sklembti ‘соскользнуть’, sklęsti ‘скользить’ и существительное sklendė ‘скользящий засов, задвижка, заслонка’.

Слово хлябь ассоциировалось по созвучию с такими словами как хлюпать , хлебать , поэтому его связь с водной стихией закреплялась. Этому помогало и значение ‘водопад’ у греческого καταρράκτης , которое традиционно переводилось словом хлѧбь. В результате значение ‘слив, затвор, запор’ оказалось забытым. Однако его помнил ещё Ломоносов, писавший:

Все силы собрал вдруг и хляби затворил,
В которы Океан на брань к нему входил.
Напрягся мышцами и рамена подвинул
И тяготу земли превыше облак вскинул
.

Однако в другом отрывке из стихов Ломоносова это слово употреблено скорее в значении ‘поток’ или ‘водопад’:

Там горы, хляби там, бугры, стремнины, реки,
Препятствия везде, неслыханны во веки
.

Следует отметить, что иногда древнееврейское arubbot предпочитали переводить как «окна». Так сделали авторы русского синодального перевода: «В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились». Также оно переведено в английской Библии короля Якова: and the windows of heaven were opened и в немецком переводе Мартина Лютера die Fenster des Himmels . Такой перевод — попытка отразить значение слова arubbot , но эта попытка не вполне точна.

В более позднем английском переводе — New International Version — употреблено слово floodgates ‘гидравлические затворы, шлюзы’. Во французском переводе Луи Сегона (конец XIX века) речь идет о шлюзах: et les écluses des cieux s’ouvrirent . В польском переводе Библии используется слово upusty ‘затворы, водосбросы’.

Магическая система защиты от духов зла предусматривала изображение не только солнца и его пути по небу, но и самого неба как вместилища дождевой воды, необходимой для роста всего живого.

Итак, верхний контур двускатного фронтона славянского дома представлял собой небосвод, по которому солнце совершает свой дневной путь от левого нижнего конца кровли вверх к щипцу кровли, к ее «коньку» и далее вниз к правому нижнему концу кровли.

Небосвод состоял из двух небес - водного и солнечно-воздушного, разделенных прозрачной «твердью небесной». Что же касается дождя, то древние славяне считали, что дождевая влага берется из небесных запасов воды, хранящихся на верхнем небе, находящемся над средним небом, по которому движутся солнце и луна. Запасы воды на небе носили в древнерусском языке наименование «небесных хлябей». Сильный дождь, ливень определялся фразой: «разверзлись хляби небесные», то есть открылась, получила свободу небесная вода и ринулась вниз, на землю.

«Твердь» в средневековом понимании удерживала «хляби небесные» где-то в недосягаемой вышине над воздушным пространством обычного неба. Это раздвоение неба отразилось в русском языке в словах «небо» (ед. ч) и «небеса» (мн. ч).

Небесные хляби верхнего неба на причелинах домовых кровель изображались практически всегда. Самым частым является волнистый орнамент или узор из городков, которые на расстоянии тоже воспринимаются как волны. Обычно волны избяного «небосвода» идут в 2–3 ряда, как бы подчеркивая глубину водного неба. Очень часто вместе с волнистыми линиями изображаются небольшие кружки, символизирующие дождевые капли.

Причелины с изображением волнистых струй известны в Новгородской области, в Архангельской, Вологодской, Ярославской, Ульяновской, Горьковской, в русских селах Карелии и в ряде других мест Средней России и Севера.

Другим символом, изображавшимся вместе с небесной водой, были символы женских грудей. Они известны нам по новгородским причелинам XI–XV вв. Груди изображались то в виде узора, где этот сюжет является повторяющимся, то в виде парных изображений двух грудей, тщательно обозначенных резчиком, но также образующих в своей повторяемости волнистый узор.

Иногда мотив женской груди передавался округлыми выступами на нижней кромке причелин (идущими непрерывно или же попарно, с интервалами между парами), но значительно чаще он изображался в виде небольших зубчатых (ступенчатых) городков, которые на расстоянии, для смотрящего снизу человека, давали полную иллюзию той символической фигуры груди, которую так тщательно и натуралистично вырезал новгородский резчик времен Ярослава Мудрого.

Земледельцы энеолита представляли себе дождевые струи как поток молока Матери-богини. И первоначально славянские язычники почитали двух небесных богинь-рожаниц, культ которых потом совместился с почитанием мужского небесного божества - Рода и даже пережил его, уцелев до XIX в. в целой серии крестьянских вышивок.

В русском средневековом языке такие слова, как «грудь» и «груда» были очень близки. «Грудие росное» - капли росы, помогающей растениям напиться небесной влаги - «родивыи капли росныя». Русские язычники XII–XIII вв. полагали, что роса, опадающая с небес в виде тумана-облака, посылается богом неба Родом именно как влага жизни.

Причелины русских изб украшались в два-четыре ряда. Верхний ряд чаще всего был занят зигзагообразной линией, устойчивым древним символом воды, в данном случае - «хлябей небесных», недосягаемых дождевых запасов. Ниже шел ряд городков или парных изображений женских грудей, очевидно связанных с представлением о небесных богинях-рожаницах, которые, по мысли древних охотников, рождали «оленьцов малых», а по мысли земледельцев, проливали дождь на поля. Эти два основных ряда иногда перемежались рядами сквозных круглых отверстий, изображающих дождевые капли. Такими же кружками нередко снабжались городки и полукруги нижнего ряда.

Часто встречается (притом в разных отдаленных местах) сочетание в одном ряду полукругов-грудей с кружком посередине и коротких зигзагов между ними. Здесь, очевидно, зубчики между полукругами можно толковать как добавление символа воды к изображению туч-грудей.

Значение РАЗВЕРЗЛИСЬ ХЛЯБИ НЕБЕСНЫЕ (ОБЫЧНО ИРОН.) в Справочнике по фразеологии

РАЗВЕРЗЛИСЬ ХЛЯБИ НЕБЕСНЫЕ (ОБЫЧНО ИРОН.)

о сильном дожде, ливне. Фраза восходит к библейскому повествованию о Всемирном потопе, который сопровождался ливнями сорок дней и ночей. Хлябь (устар.) - бездна, глубина.

Справочник по фразеологии. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое РАЗВЕРЗЛИСЬ ХЛЯБИ НЕБЕСНЫЕ (ОБЫЧНО ИРОН.) в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • ХЛЯБИ
    || разверзлись хляби …
  • ХЛЯБИ в Кратком церковнославянском словаре:
    - …
  • ИРОН в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    душистое вещество, содержащееся в эфирном масле, выделяемом из корней ириса. И. обладает нежным запахом цветов фиалки, хотя в них не …
  • ИРОН в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    см. Фиалковое …
  • НЕБЕСНЫЕ
    НЕБ́ЕСНЫЕ ТЕЛА, планеты, кометы, звёзды, галактики и др. космич. объекты, к-рые изучает …
  • НЕБЕСНЫЕ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    НЕБ́ЕСНЫЕ КООРДИНАТЫ, числа, заданием к-рых определяется положение точки на небесной сфере. Употребляют неск. сферич. систем Н.к.: горизонтальные, экваториальные, эклиптические и …
  • ИРОН в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
    ? см. Фиалковое …
  • ОБЫЧНО в Полной акцентуированной парадигме по Зализняку.
  • ОБЫЧНО в Тезаурусе русской деловой лексики:
  • ОБЫЧНО в Тезаурусе русского языка:
    Syn: обыкновенно, как правило, в большинстве случаев, нормально Ant: необычно, необыкновенно, …
  • ОБЫЧНО в словаре Синонимов русского языка:
    естественно, заурядно, избито, истасканно, как правило, неудивительно, нормально, общепринято, обыденно, обыкновенно, ординарно, повседневно, постоянно, привычно, просто, традиционно, чаще …
  • ОБЫЧНО в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    1. нареч. Соотносится по знач. с прил.: обычный (1). 2. предикатив Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как являющихся привычными, часто …
  • ОБЫЧНО
    об`ычно, …
  • ИРОН в Словаре русского языка Лопатина:
    ир`он, …
  • ОБЫЧНО
    обычно, …
  • ИРОН в Полном орфографическом словаре русского языка:
    ирон, …
  • ОБЫЧНО в Орфографическом словаре:
    об`ычно, …
  • ИРОН в Орфографическом словаре:
    ир`он, …
  • ОБЫЧНО
    нареч. Как установилось; по обыкновению; всегда. В деревнях обедают о. в …
  • ОБЫЧНО в Толковом словаре Ефремовой:
    обычно 1. нареч. Соотносится по знач. с прил.: обычный (1). 2. предикатив Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как являющихся привычными, …
  • ОБЫЧНО в Новом словаре русского языка Ефремовой:
    I нареч. качеств.-обстоят. 1. Так, как всегда; привычно. 2. Так, как все, ничем не выделяясь среди; заурядно. II предик. Оценка …
  • ОБЫЧНО в Большом современном толковом словаре русского языка:
    I нареч. качеств.-обстоят. 1. Так, как всегда; привычно. 2. Так, как все, ничем не выделяясь; заурядно. II предик. 1. Оценочная …
  • РАЗВЕРЗЛИСЬ ХЛЯБИ НЕБЕСНЫЕ в Словаре синонимов Абрамова:
    см. …
  • БЫТ 7
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Библия. Ветхий Завет. Бытие. Глава 7 Главы: 1 2 3 4 5 6 …
  • КРЫЛАТЫЕ СЛОВА в Словаре литературоведческих терминов:
    - имеющие статус афоризмов выражения, оторвавшиеся от письменного первоисточника и получившие самостоятельную жизнь в различных контекстах (обиходно-бытовой речи, публицистике и …
  • ХЛЯБЬ в Большом энциклопедическом словаре:
    (устаревшее выражение) бездна, водные глубины. Выражение "разверзлись хляби небесные" - о непогоде с дождем и …
  • ХЛЯБАТЬ в Энциклопедическом словаре:
    (-аю, -аешь, 1 и 2 л. не употр.), -ает; несов. (прост.). Шататься, качаться при неплотном соприкосновении с чем-н. Гайка хлябает. …
  • ХЛЯБЬ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    (устар.), бездна; водные глубины, глубь. Выражение "разверзлись хляби небесные" - о непогоде с дождём и …
  • УСТА РАЗВЕРЗЛИСЬ в Словаре синонимов Абрамова:
    см. …
  • НЕБЕСНЫЙ в Словаре синонимов Абрамова:
    см. духовный || далеко, как до звезды небесной, олух царя небесного, разверзлись хляби …
  • ДОЖДЬ в Словаре синонимов Абрамова:
    (дождик, дождище), ливень, проливень; слякоть; (простон.) ситничек, дряпня, косохлест. Дождь грибной, крупный, мелкий, обложной, проливной, тропический, частый. Дождь идет, моросит, …
  • ХЛЯБЬ в Словаре русского языка Ожегова:
    бездна, глубина Хляби морские. Хляби небесные разверзлись (о сильном дожде, дождях; …
  • ХЛЯБАТЬ в Словаре Даля:
    качаться, шататься, стучать, бренчать, от неплотной пригонки вещи. Гайка хлябает, не привернута либо переверчена, не держит. Винт хлябает, размололся. Сапог …
  • СОТРЯСАТЬ в Словаре Даля:
    сотрясти что, трясти, потрясать или заставить дрожать, дрогнуть или трепетать; пошатнуть, поколебать тряскою. Мельничное устройство, на ходу, сотрясает целое строенье. …
  • РАЗВЕРГАТЬ в Словаре Даля:
    развергнуть что (о куче), или разверзать, разверзти, раскидывать, разбрасывать, разваливать; | раскрывать (открывать), сильно рас(от)ворять, раздвигать, образуя отверстие. | Князь …
  • ХЛЯБЬ в Современном толковом словаре, БСЭ:
    (устаревшее выражение) , бездна, водные глубины. Выражение «разверзлись хляби небесные» - о непогоде с дождем и …
  • ХЛЯБЬ в Толковом словаре русского языка Ушакова:
    хляби, мн. в том же знач., что ед., ж. (книжн.). Бездна, глубина. Завыла буря, хлябь морская клокочет и ревет. Баратынский. …
  • ДОКТОР ХАУС в Цитатнике Wiki.
  • ФУДЗИ в Энциклопедии Япония от А до Я:
    (Фудзисан, Фудзияма) - самая высокая горная вершина (3776 м) Японии. Существуют различные версии происхождения названия Фудзи. Одна из них связывает …
  • СТАТУС
    ЛУНЫ И ДРУГИХ НЕБЕСНЫХ ТЕЛ - современная проблема международного публичного права, возникшая в 60-х гг XX в. в связи с …
  • МЕЖДУНАРОДНОЕ в Словаре экономических терминов:
    КОСМИЧЕСКОЕ ПРАВО - совокупность принципов и норм международного права, регулирующих отношения между государствами в процессе исследования и использования космического пространства …
  • БОГОЯВЛЕНИЕ ГОСПОДНЕ. КРЕЩЕНИЕ в Словаре Обрядов и таинств:
    (19/6 января) Крещение Иисуса Христа празднуется Святою Православною Церковью как один из великих двунадесятых праздников. Ему предшествует Крещенский Сочельник - …
  • ГОРЧИЦА, ГОРЧИЧНОЕ СЕМЯ в Библейской энциклопедии Никифора:
    (Мф 13:31, Мк 4:31, Лк 13:19) - стручковое кустарное растение, из семейства крестоцветных. Растет и в диком состоянии в Египте …
  • ФЕОДОРА СИХЛИНСКАЯ в Православной энциклопедии Древо:
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Феодора (Богдана) Сихлинская, Карпатская (сер. XVII в. - первое десятилетие XVIII в.), преподобная . Память …
  • ПРОПИСНАЯ-СТРОЧНАЯ в Православной энциклопедии Древо:
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Словарь "Прописная-строчная" представляет собой краткий свод основных выражений православной церковной лексики, принятый в Издательстве Московской Патриархии. …
  • ПРИТЧ 3 в Православной энциклопедии Древо:
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Библия. Ветхий Завет. Притчи Соломона. Глава 3 Главы: 1 2 3 4 5 …
  • ОРИГЕН в Православной энциклопедии Древо:
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Внимание, эта статья еще не окончена и содержит лишь часть необходимой информации. Ориген (Ώριγένηζ) (ок. 185 …
  • НЕЕМ 9 в Православной энциклопедии Древо:
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Библия. Ветхий Завет. Книга Неемии. Глава 9 Главы: 1 2 3 4 5 …
  • МФ 24 в Православной энциклопедии Древо:
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Библия. Новый Завет. Евангелие от Матфея. Глава 24 Главы: 1 2 3 4 …
  • МК 13 в Православной энциклопедии Древо:
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". Библия. Новый Завет. Евангелие от Марка. Глава 13 Главы: 1 2 3 4 …


Понравилась статья? Поделиться с друзьями: